建议大陆同修在文章中解释“专用词”

Twitter EMail 转发 打印
【明慧网2003年11月17日】在整理明慧网上大法弟子受迫害材料时,经常遇到一些大陆或大陆监狱、劳教所“专用词”,如11月14日《队长:我就是地下工作者》一文中提到“四防”,2002年1月30日《武汉大法弟子彭燕的故事》中提到“‘五一’时彭燕正被上铐子,所里来了大批的活(书页子),恶警刘连珍竟让彭燕一个人干全监号的活(几千张书页子),才下铐子”。这两篇文章没有对“四防”和“大批的活(书页子)”做解释,我本人就看不懂,也想象不出“书页子”是一种什么活,不知道一个人做几千张书页子有多大的工作量,甚至不知道应该说“做书页子”、“糊书页子”、“钉书页子”还是“叠书页子”。这使我们在将这些材料整理成适合给世人和政府部门讲真象的资料时遇到一定困难。

明慧网从11月12日开始连载的《谈谈大法弟子新闻写作的基本要求》非常好,希望供稿的大法弟子加强这方面的意识,更多地考虑常人、大陆以外的民众以及不懂监狱、劳教所用词的读者,在写稿时除注意尽量提供新闻的六要素外,也能对一些“专用词”作出解释。这样才能更有力地揭露邪恶。

另外,在谈到酷刑时也请尽量对其细节进行描述,否则仅从字面翻译这些酷刑的名称,其他语种的读者和民众根本想象不出那是多可怕的折磨。

(c)2024 明慧网版权所有。


Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement